Anterior Próxima
← Voltar para АдаптацияАдаптация

Отбой

Otboy

Retirada / Cessar-fogo

Álbum: На нелегальном положении
Compositor: Ermen Anti
Letrista: Ermen Anti
Arranjador: Adaptatsiya

Letra em Russo

[Куплет 1]
Новой песней начинается новый день
Все воздастся по заслугам, все не просто так
Просто так бывает только лишь жизнь и смерть
Так живи и умирай гармоничный мудак

[Припев]
Философия - умой свои руки
Отбой!
Отбой!

[Кутлет 2]
Где-то рядом замутили дитя
И теперь оно счастливее всех
Не дождалася мамаша сынка
А ему уже на все наплевать

[Припев]
Он умыл свои руки росой
Отбой!
Отбой!

[Куплет 3]
Скалит желтые зубы рассвет
Потянулася трава к небесам
Генерал застрелился во сне
Кровь течет по обоим вискам

[Припев]
Дезертиры вернутся домой
Отбой!
Отбой!

[Куплет 4]
Покидали партизаны свои леса
Ошалевшие вороны улетали на юг
Ничего уж не осталось, только водка и стеб
Я травил и выжимал из себя слова

[Припев]
А кругом все расцветало и пело
Отбой!
Отбой!
Всё пело - Отбой!
Отбой!
Отбой!

Tradução em Português

[Verso 1]
Com uma nova canção começa um novo dia
Tudo será retribuído conforme o mérito, nada é por acaso
Por acaso acontecem apenas a vida e a morte
Por isso vive e morre, seu idiota harmonioso

[Refrão]
Filosofia - lava as tuas mãos
Retirada!
Retirada!

[Verso 2]
Algures aqui perto conceberam uma criança
E agora ela é a mais feliz de todas
A mãezinha não esperou pelo filhote
E ele já não quer saber de nada

[Refrão]
Ele lavou as suas mãos com o orvalho
Retirada!
Retirada!

[Verso 3]
O amanhecer mostra os dentes amarelos
A erva esticou-se para os céus
O general deu um tiro em si próprio durante o sono
O sangue corre por ambas as têmporas

[Refrão]
Os desertores voltarão para casa
Retirada!
Retirada!

[Verso 4]
Os guerrilheiros abandonavam as suas florestas
Corvos atordoados voavam para o sul
Já nada restou, apenas vodka e escárnio
Eu destilava e espremia as palavras de dentro de mim

[Refrão]
A toda a volta tudo florescia e cantava
Retirada!
Retirada!
Tudo cantava - Retirada!
Retirada!
Retirada!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Fim da Resistência e o Escárnio como Sobrevivência
Отбой (Otboy): No jargão militar, significa o sinal para recolher ou o fim de uma operação. Aqui, funciona como um comando niilista para desistir de procurar sentido («Filosofia - lava as tuas mãos») perante o colapso dos ideais.
O Suicídio do General: A imagem do general que se mata no sono simboliza a falência da autoridade e da ordem antiga. Enquanto a hierarquia se destrói, os desertores (figuras recorrentes e positivas na obra de Ermen) finalmente regressam a casa.
Партизаны (Guerrilheiros): Refere-se metaforicamente aos resistentes culturais ou políticos que «abandonam as florestas», indicando que o tempo da luta ideológica terminou, restando apenas o vazio.
Водка и стёб (Vodka e Escárnio): Descreve o estado de espírito da Rússia e Cazaquistão pós-soviéticos, onde a única resposta possível ao absurdo da realidade era o álcool e o humor ácido ou corrosivo (steb), uma forma de proteção intelectual contra a dor.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Отбой[At-BOY]Retirada / Sinal de recolherComando militar para cessar atividade ou ir dormir.
Воздастся[Vaz-DAST-sya]Será retribuído / RecompensadoVerbo no futuro que indica que cada um receberá o que merece (karma).
Вискам[Vis-KAM]TêmporasPlural de 'visok'; as partes laterais da cabeça.
Ошалевшие[A-sha-LYEV-shi-ye]Atordoados / EnlouquecidosAdjetivo que descreve um estado de confusão mental ou choque.
Стёб[Styop]Escárnio / GozoForma de ironia russa muito específica, agressiva e subversiva.
Травил[Tra-VIL]Destilava / EnvenenavaAqui usado no sentido de extrair algo com esforço ou sofrimento.

Parte 2: Verbos Reflexivos de Retribuição e Movimento
A música usa воздастся (será retribuído) e потянулася (esticou-se).
• O sufixo -ся indica que a ação acontece por si mesma ou é inerente ao sujeito.
• No caso de воздастся, expressa uma inevitabilidade passiva: as consequências das ações voltarão ao sujeito.

Parte 3: O Uso do Futuro para o Regresso e a Conclusão
Ermen utiliza o futuro perfetivo para prever o fim do conflito: вернутся (voltarão).
• O aspeto perfetivo indica que a ação de voltar será completa e definitiva.
• Este futuro contrasta com o «Otboy» do refrão, sugerindo que a paz só chega quando se desiste da luta («lava as mãos»).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что должен сделать философ, согласно припеву?

O que deve o filósofo fazer, segundo o refrão?

Faz a correspondência entre os personagens e as suas situações na letra:

Russo:
Партизаны
Дезертиры
Генерал
Português:
Застрелился во сне
Вернутся домой
Покидали леса

Что осталось у автора, когда всё исчезло?

O que restou ao autor quando tudo desapareceu?