Anterior Próxima
← Voltar para АдаптацияАдаптация

Безысходность

Bezyshodnost

Desespero / Sem Saída

Álbum: На нелегальном положении
Compositor: Ermen Anti
Letrista: Ermen Anti
Arranjador: Adaptatsiya

Letra em Russo

От моей безысходности защити меня
От дурной молвы, от прямого ножа
От тугой петли, от колес в целлофане
От ненужной дряни в моем кармане
Дай мне сил остаться таким, как есть
Не продаться и не сойти с ума
Не попасть в вооруженные силы страны
Где солдатская вошь уничтожит меня О-й-о-о

Так отдайте мне эту дохлую речку
И отломите кусочек солнца
Земли в аренду сдайте 6 соток
Я буду рад, мне этого хватит
И светофор погас, а мне все ж страшно
Гори костер, гори, гори ясно
Об этом пели, но мы не вняли
Мы просто жили и продолжали О-й-о-о

И мы умрем молодыми, с гнилыми зубами
Осознав перед смертью свою ущербность
Свою безысходность, свою ненужность
Мне горько и больно
И плюшевый кто-то прижался к стенке
Ему не до смеха, ему не до стеба
Он свыкся с тем, что дальше будет хреново
В его глазах бездонная жопа О-й-о-о

Так простите люди меня дурака
Я испил свою чашу почти что до дна
И мне осталось немного, я скоро сойду
Но перед тем я еще вам спою
Ведь я просто хочу, чтоб вам стало ништяк
Да, я просто хочу, чтоб вы стали добрей
Чтобы было не западло умирать
От сибирской тайги до казахских степей О-й-о-о

О, моя безысходность, защити меня
От дурной молвы, от прямого ножа
От тугой петли, от колес в целлофане
От ненужной дряни в моем кармане
Дай мне сил остаться таким, как есть
Не продаться и не сойти с ума
Не попасть в вооруженные силы страны
Где солдатская вошь уничтожит меня О-й-о-о

Tradução em Português

Do meu desespero, protege-me
Da má fama, da faca direta
Do laço apertado, das rodas em celofane
Da porcaria desnecessária no meu bolso
Dá-me forças para continuar a ser como sou
Para não me vender e não enlouquecer
Para não cair nas forças armadas do país
Onde o piolho do soldado me destruirá O-y-o-o

Então deem-me este rio morto
E arranquem um pedacinho de sol
Aluguem-me 6 áreas de terra
Ficarei feliz, isso bastar-me-á
E o semáforo apagou-se, mas eu ainda tenho medo
Arde fogueira, arde, arde bem
Cantaram sobre isso, mas nós não ouvimos
Apenas vivemos e continuámos O-y-o-o

E morreremos jovens, com dentes podres
Percebendo antes da morte a nossa imperfeição
O nosso desespero, a nossa inutilidade
Sinto amargura e dor
E alguém de peluche encostou-se à parede
Não está para risos, nem para gozo
Habituou-se a que tudo corra mal daqui para a frente
Nos seus olhos há um rabo sem fundo O-y-o-o

Então perdoem-me pessoas, a mim, o tolo
Bebi a minha taça quase até ao fundo
E resta-me pouco, em breve sairei de cena
Mas antes disso ainda cantarei para vocês
Pois eu só quero que vocês fiquem fixe
Sim, eu só quero que vocês se tornem mais bondosos
Para que não seja vergonha morrer
Da taiga siberiana às estepes cazaques O-y-o-o

Oh, meu desespero, protege-me
Da má fama, da faca direta
Do laço apertado, das rodas em celofane
Da porcaria desnecessária no meu bolso
Dá-me forças para continuar a ser como sou
Para não me vender e não enlouquecer
Para não cair nas forças armadas do país
Onde o piolho do soldado me destruirá O-y-o-o

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Hino da Geração Pós-Soviética
Bezyshodnost (Безысходность): O título refere-se a um estado de desespero onde não há saída. Nos anos 90, este termo tornou-se um pilar do existencialismo punk russo, descrevendo a sensação de estar preso num sistema que colapsou, mas que continua a oprimir.
6 Sotok (6 соток): Refere-se ao tamanho padrão de um lote de terra (600 m²) distribuído pelo Estado soviético para hortas familiares (dachas). Aqui, simboliza o desejo minimalista de uma paz modesta perante o caos global.
Drogas e Suicídio: A letra menciona «rodas em celofane» (comprimidos/drogas) e o «laço apertado» (enforcamento), realçando os perigos reais que dizimaram a juventude da era.
Geografia da Adaptatsiya: A menção «da taiga siberiana às estepes cazaques» une as duas grandes influências da banda: o punk siberiano (de Letov) e as raízes da banda em Aktobe, no Cazaquistão.
Referência à Cultura Popular: «Гори, гори ясно» é um verso de uma rima infantil russa tradicional, usada aqui de forma irónica e sombria num contexto de sobrevivência urbana.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Безысходность[Bi-zy-KHOD-nast']Desespero / Sem saídaSubstantivo feminino. Estado de total falta de esperança ou perspetivas.
Колёса[Ka-LYO-sa]Rodas / PastilhasGíria para comprimidos ou drogas em forma de pílula.
Вняли[VNYA-li]Ouvimos / Demos ouvidosVerbo no passado (de 'vnyat'). Significa prestar atenção ou seguir um conselho/aviso.
Ущербность[U-SHCHYERP-nast']Imperfeição / DeficiênciaSentimento de ser inferior, incompleto ou falhado.
Западло[Za-pad-LO]Vergonha / Contrário à honraGíria criminal/urbana muito forte que indica que algo é indigno ou humilhante.
Хреново[Khri-NO-va]Mal / Uma merdaAdvérbio coloquial derivado de 'khren' (raiz-forte/eufemismo para caralho).

Parte 2: Verbos de Proteção e o Caso Genitivo
O início da música usa o imperativo Защити (protege) com a preposição От (de).
• Em russo, o verbo защитить exige a preposição от seguida do Caso Genitivo para indicar do que nos estamos a proteger.
• Exemplos na letra: от молвы (da fama/boatos), от ножа (da faca), от петли (do laço). Esta estrutura cria uma ladainha de perigos da qual o narrador tenta escapar.

Parte 3: O Uso do Partitivo e Quantidade (Кусочек, 6 соток)
Para expressar partes de um todo ou medidas, utiliza-se o Genitivo Partitivo.
Кусочек солнца (um pedacinho de sol): O sol está no genitivo porque apenas uma parte dele é pedida.
6 соток: Após numerais acima de 5, o substantivo deve estar no Genitivo Plural (соток), reforçando a natureza quantitativa do pedido do narrador por terra.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что, согласно песне, уничтожит солдата в армии?

O que, segundo a música, destruirá o soldado no exército?

Faz a correspondência entre os elementos geográficos e as regiões mencionadas:

Russo:
Речка
Тайга
Степи
Português:
Сибирская
Казахские
Дохлая

Какое чувство испытывает герой в конце третьего куплета?

Que sentimento experimenta o herói no final do terceiro verso?