Anterior Próxima
← Voltar para АдаптацияАдаптация

Кожанка, Маузер и Полномочия

Kozhanka, Mauzer i Polnomochiya

Casaco de Cabedal, Mauser e Poderes

Álbum: Массаракш
Compositor: Ermen Anti
Letrista: Ermen Anti
Arranjador:

Letra em Russo

[Куплет 1]
Слово и дело, псы государевы
Чёрная кошка, красный петух
Орденоносная геронтократия
Твари дрожащие режут старух

Мочат в сортирах, согласно заветам
Давят на дыбах, пускают в расход
Выжечь крамолу калёным железом
Кончилось время понтов и свобод

[Рефрен]
Кожанка, Маузер и Полномочия
Кожанка, Маузер и Полномочия
Кожанка, Маузер и Полномочия
Кожанка, Маузер и Полномочия

[Куплет 2]
Павлик Морозов ни разу не умер
Дело его процветает, живёт
Каждый себя уважающий фюррер
Делает всё, чтоб доволен был сброд

Массы ответят взаимной любовью
Будут калечить, кромсать и давить
Ночью к тебе постучатся и скажут:
"Ничто не забыто! Никто не забыт!"

[Рефрен]
Шариков, Швондер и Чикатило
Шариков, Швондер и Чикатило
Шариков, Швондер и Чикатило
Шариков, Швондер и Чикатило

[Соло]

[Рефрен]
Кожанка, Маузер и Полномочия
(Шариков, Швондер и Чикатило)
Кожанка, Маузер и Полномочия
(Шариков, Швондер и Чикатило)
Кожанка, Маузер и Полномочия
(Шариков, Швондер и Чикатило)
Кожанка, Маузер и Полномочия
(Шариков, Швондер и Чикатило)

Tradução em Português

[Verso 1]
Palavra e ação, cães do soberano
Gato preto, galo vermelho
Gerontocracia condecorada
Criaturas trêmulas cortam velhas

Liquidam na retrete, segundo os preceitos
Esmagam no cavalete, mandam para o abate
Queimar a rebeldia com ferro em brasa
Acabou o tempo das vaidades e liberdades

[Refrão]
Casaco de cabedal, Mauser e Poderes
Casaco de cabedal, Mauser e Poderes
Casaco de cabedal, Mauser e Poderes
Casaco de cabedal, Mauser e Poderes

[Verso 2]
Pavlik Morozov nunca morreu
A sua causa prospera, vive
Qualquer führer que se preze
Faz tudo para que a gentalha esteja contente

As massas responderão com amor mútuo
Vão mutilar, retalhar e esmagar
À noite baterão à tua porta e dirão:
"Nada é esquecido! Ninguém é esquecido!"

[Refrão]
Sharivok, Shvonder e Chikatilo
Sharivok, Shvonder e Chikatilo
Sharivok, Shvonder e Chikatilo
Sharivok, Shvonder e Chikatilo

[Solo]

[Refrão]
Casaco de cabedal, Mauser e Poderes
(Sharivok, Shvonder e Chikatilo)
Casaco de cabedal, Mauser e Poderes
(Sharivok, Shvonder e Chikatilo)
Casaco de cabedal, Mauser e Poderes
(Sharivok, Shvonder e Chikatilo)
Casaco de cabedal, Mauser e Poderes
(Sharivok, Shvonder e Chikatilo)

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Terror Vermelho e a Continuidade da Violência Estatal
Кожанка и Маузер (Casaco de cabedal e Mauser): Símbolos icónicos dos comissários da Tcheka (polícia política soviética) durante o Terror Vermelho. O casaco de cabedal era o seu uniforme distintivo e a pistola Mauser C96 a sua arma de eleição. Ermen Anti utiliza estas imagens para denunciar o regresso de métodos repressivos brutais.

Intertextualidade Literária: O verso «Твари дрожащие режут старух» funde as famosas frases de Dostoiévski em Crime e Castigo («Sou eu uma criatura trêmula ou tenho o direito?») com o ato de Raskólnikov, sugerindo que hoje a violência contra os fracos é cometida sem dilemas morais.

Sharivok e Shvonder: Personagens da obra Coração de Cão de Mikhail Bulgakov, representando a ascensão do homem bruto e manipulável (Sharikov) e o burocrata ideológico (Shvonder). A inclusão de Chikatilo (o mais famoso assassino em série soviético) eleva a crítica ao nível da psicopatia social.

Pavlik Morozov: O rapaz que denunciou o próprio pai às autoridades soviéticas e se tornou um mártir da propaganda. Ermen afirma que o seu espírito de denúncia e traição familiar «prospera» na sociedade contemporânea.

Никто не забыт (Ninguém é esquecido): Slogan sagrado na Rússia referente à memória da Segunda Guerra Mundial, aqui subvertido para uma ameaça: o Estado não esquece quem são os seus inimigos.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Полномочия[Pal-na-MO-chi-ya]Poderes / MandatosRefere-se a poderes autoritários ou plenos poderes concedidos a agentes do Estado.
Крамолу[Kra-MO-lu]Rebeldia / Sedição / Heresia políticaTermo arcaico para designar traição ou oposição ao regime.
Сброд[Sbrod]Gentalha / EscumalhaTermo pejorativo para designar uma multidão sem princípios ou classe.
Мочат[MO-chat]Liquidam / MatamGíria russa agressiva para assassinar. Referência à frase de Putin: 'Mochit' v sortire' (liquidar na retrete).
Дыбах[DY-bakh]Cavaletes de torturaCaso preposicional plural. Instrumento de tortura medieval onde o corpo era esticado.
Расход[Ras-KHOT]Abate / EliminaçãoA expressão 'pustit' v raskhod' é um eufemismo soviético para execução por fuzilamento.

Parte 2: Referências Culturais como Substantivos Próprios
A canção utiliza nomes de personagens literárias e figuras históricas como se fossem categorias de pessoas ou estados de espírito.
Павлик Морозов, Шариков, Швондер: Estes nomes funcionam em russo como epónimos para traição, bruteza e burocracia fanática.
• O uso do plural «псы государевы» (cães do soberano) refere-se historicamente aos Opritchniki de Ivã, o Terrível, aplicados aqui aos agentes modernos.

Parte 3: O Futuro da Vingança Social
Будут калечить (vão mutilar) e постучатся (baterão à porta): O uso do futuro perfectivo e imperfectivo descreve uma inevitabilidade sistémica.
• A construção «Ничто не забыто» utiliza o particípio passado passivo curto (забыто) para criar uma frase de efeito impessoal e absoluta, típica de monumentos ou ameaças estatais.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какие три символа власти вынесены в припев песни?

Quais são os três símbolos de poder destacados no refrão?

Faz a correspondência entre as figuras citadas e o seu significado simbólico:

Russo:
Шариков
Чикатило
Павлик Морозов
Português:
Denúncia e traição
Bruteza e desumanização
Psicopatia e morte

Где, согласно «заветам», собираются «мочить» противников?

Onde, segundo os «preceitos», planeiam «liquidar» os oponentes?