Anterior Próxima
← Voltar para АдаптацияАдаптация

Кругом Одни Пидарасы

Krugom Odni Pidarasy

Cercado por Paneleiros

Álbum: За измену Родине
Compositor: Ermen Anti
Letrista: Ermen Anti
Arranjador: Адаптация

Letra em Russo

[Куплет 1]
Матёрые гопнички, афганские песенки
Полированным миром правит драная тряпочка
Чёрно-белая Родина, возбуждённые пенисы
Оставляю вас здесь одних размножаться и гадить в небо

[Припев]
Жизнь продолжается, ничего не меняется
Кругом одни пидорасы
Кругом одни пидорасы
Кругом одни пидорасы
Кругом одни пидорасы

[Куплет 2]
Власть имущие бесятся, пролетарии горбятся
Покупая недвижимость, продолжая историю
Развлекая соратничков - поролоновых куколок
Есть одно лишь желание - разъебенить всё в пух и прах

[Припев]
Жизнь продолжается, ничего не меняется
Кругом одни пидорасы
Кругом одни пидорасы
Кругом одни пидорасы
Кругом одни пидорасы

[Куплет 3]
Вот и всё, что мне видится, вот и всё, что мне помнится
Здесь китайские заморочки да тульские пряники
Рекламные ролики, шоколадные прелести
Отупелые бандеры жрали, жрали Америку

[Припев]
Жизнь продолжается, ничего не меняется
Кругом одни пидорасы
Кругом одни пидорасы
Кругом одни пидорасы
Кругом одни пидорасы

Tradução em Português

[Verso 1]
Gopniks experientes, canções do Afeganistão
Um trapo rasgado governa o mundo polido
Pátria a preto e branco, pénis excitados
Deixo-vos aqui sozinhos para se reproduzirem e cagarem para o céu

[Refrão]
A vida continua, nada muda
À volta é só paneleiros
À volta é só paneleiros
À volta é só paneleiros
À volta é só paneleiros

[Verso 2]
Os detentores do poder enfurecem-se, os proletários vergam as costas
Comprando imobiliário, continuando a história
Entretendo os companheiros - bonecos de espuma
Há apenas um desejo - rebentar com tudo em pó e cinzas

[Refrão]
A vida continua, nada muda
À volta é só paneleiros
À volta é só paneleiros
À volta é só paneleiros
À volta é só paneleiros

[Verso 3]
Eis tudo o que vejo, eis tudo o que lembro
Aqui há esquemas chineses e bolachas de Tula
Anúncios publicitários, delícias de chocolate
Banderas embrutecidos comeram, comeram a América

[Refrão]
A vida continua, nada muda
À volta é só paneleiros
À volta é só paneleiros
À volta é só paneleiros
À volta é só paneleiros

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Misantropia e o Choque Cultural Pós-Soviético
Pidarasy (Пидорасы): Embora o termo seja um insulto homofóbico pesado em russo, no contexto do punk underground e especificamente nas letras de Ermen Anti, é frequentemente usado de forma metafórica para descrever pessoas sem princípios, hipócritas, conformistas ou qualquer um que pertença ao «sistema» e à mediocridade social.
Dranaya Tryapochka (Драная тряпочка): Referência cínica às bandeiras nacionais, reduzindo o simbolismo patriótico a um pedaço de pano velho e sujo que manipula as massas.
Tulskiye Pryaniki e Esquemas Chineses: A letra justapõe o folclore tradicional russo (as bolachas de Tula) com a invasão de produtos baratos e novos mercados (esquemas chineses/publicidade americana), retratando a Rússia como um mercado caótico de consumo vazio.
Bandery (Бандеры): Referência aos seguidores de Stepan Bandera, usada aqui para criticar o nacionalismo ucraniano exacerbado da época ou a influência ocidental (América) que, na visão niilista do autor, apenas conduz ao embrutecimento e à destruição da identidade original.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Матёрые[Ma-TYO-ry-ye]Experientes / CalejadosAdjetivo usado para descrever alguém com muita experiência, geralmente no crime ou em situações de rua (ex: lobos velhos).
Гопнички[GOP-nich-ki]Gopniks / DelinquentesDiminutivo de 'Gopnik', o estereótipo do jovem marginal de subúrbio na Rússia, geralmente vestido de fato de treino.
Горбятся[GOR-byat-sya]Vergam as costas / Curvam-seVerbo reflexivo que descreve o ato de trabalhar arduamente ou submeter-se fisicamente a uma carga ou autoridade.
Разъебенить[Raz-ye-BYE-nit']Rebentar / Destruir completamenteVerbo obsceno (Mat) que indica uma destruição total, violenta e definitiva de algo.
Заморочки[Za-ma-ROCH-ki]Esquemas / Problemas complicadosGíria para algo que dá muito trabalho mental, confusões ou obsessões estranhas.
Отупелые[A-tu-PYE-ly-ye]Embrutecidos / EstupidificadosAdjetivo que descreve alguém que perdeu a capacidade de pensar ou sentir devido ao consumo excessivo ou propaganda.

Parte 2: Verbos de Ação Habitual e Contínua
O refrão utiliza a forma продолжается (continua) e меняется (muda).
• Estes são verbos reflexivos (-ся) que descrevem processos que ocorrem por si mesmos ou de forma sistémica.
• A negação ничего не меняется (nada muda) exemplifica a estrutura russa onde o pronome negativo exige que o verbo também esteja negado.

Parte 3: O Uso do Particípio Presente no Plural Instrumental
«Развлекая соратничков» (Entretendo os companheiros).
• O advérbio verbal (gerúndio) развлекая indica uma ação que ocorre simultaneamente à ação principal (бесятся/горбятся).
• Os «companheiros» são ironicamente chamados de поролоновыми куколками (bonecos de espuma), onde o Caso Instrumental é usado para caracterizar o estado de artificialidade e falta de substância das pessoas ao redor.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что правит полированным миром в песне?

O que governa o mundo polido na canção?

Liga as classes sociais às suas ações descritas no segundo verso:

Russo:
Власть имущие
Пролетарии
Соратнички
Português:
Enfurecem-se (бесятся)
Vergam as costas (горбятся)
Bonecos de espuma

Какое единственное желание есть у героя?

Qual é o único desejo que o herói tem?