Letra em Russo
День за днем в оконце
Здравствуй солнце
Мой очаг в горнице
Топится совестью
Жарче зной, шире круг
Здесь с утра холодно
Скрипнет дверь голосом
Станут белыми волосы
Стало невмоготу видеть всю наготу мира
Господи довелось
В полынье костер на душе сейчас
Изморозь
В сундуках добра золота серебра
Доверху-доверху
За плечами страх за спиной зла
Шорохи
Стану вдруг птицею
Улечу далеко
Буду жить деревом
Буду землю звать матерью
За холмом дождь пошел
В городе сумерки
В голове моей ключики
Ой да Соломоновы
Стало невмоготу видеть всю наготу мира
Господи довелось
В полынье костер на душе сейчас
Изморозь
В сундуках добра золота серебра
Доверху-доверху
За плечами страх за спиной зла
Шорохи
Постой в сторонке
Выучи правило не умереть
Смейся тихонько
Не потеряй то что есть
Глазки прикрой
Глазки прикрой
Лишь нитка на пальце
Лишь нитка на пальце
Порваны бусы
Порваны бусы
Здравствуй солнце
Мой очаг в горнице
Топится совестью
Жарче зной, шире круг
Здесь с утра холодно
Скрипнет дверь голосом
Станут белыми волосы
Стало невмоготу видеть всю наготу мира
Господи довелось
В полынье костер на душе сейчас
Изморозь
В сундуках добра золота серебра
Доверху-доверху
За плечами страх за спиной зла
Шорохи
Стану вдруг птицею
Улечу далеко
Буду жить деревом
Буду землю звать матерью
За холмом дождь пошел
В городе сумерки
В голове моей ключики
Ой да Соломоновы
Стало невмоготу видеть всю наготу мира
Господи довелось
В полынье костер на душе сейчас
Изморозь
В сундуках добра золота серебра
Доверху-доверху
За плечами страх за спиной зла
Шорохи
Постой в сторонке
Выучи правило не умереть
Смейся тихонько
Не потеряй то что есть
Глазки прикрой
Глазки прикрой
Лишь нитка на пальце
Лишь нитка на пальце
Порваны бусы
Порваны бусы
Tradução em Português
Dia após dia na janelinha
Olá sol
A minha lareira na sala de cima [gornitsa]
É alimentada pela consciência
O calor é mais forte, o círculo mais largo
Aqui faz frio desde manhã
A porta rangerá com uma voz
Os cabelos tornar-se-ão brancos
Tornou-se insuportável ver toda a nudez do mundo
Senhor, calhou-me [ver isso]
Uma fogueira na água aberta [no gelo], na alma agora
Há geada
Nos baús [há] bens, ouro, prata
Até ao topo, até ao topo
Atrás dos ombros medo, atrás das costas do mal
Sussurros [ruídos]
Tornar-me-ei de repente num pássaro
Voarei para longe
Viverei como uma árvore
Chamarei mãe à terra
Atrás da colina começou a chover
Na cidade há crepúsculo
Na minha cabeça há chaves
Ai, [chaves] de Salomão
[...]
Fica num canto
Aprende a regra de não morrer
Ri baixinho
Não percas o que tens
Fecha os olhinhos
Fecha os olhinhos
Apenas um fio no dedo
Apenas um fio no dedo
O colar de contas rebentou
O colar de contas rebentou
Olá sol
A minha lareira na sala de cima [gornitsa]
É alimentada pela consciência
O calor é mais forte, o círculo mais largo
Aqui faz frio desde manhã
A porta rangerá com uma voz
Os cabelos tornar-se-ão brancos
Tornou-se insuportável ver toda a nudez do mundo
Senhor, calhou-me [ver isso]
Uma fogueira na água aberta [no gelo], na alma agora
Há geada
Nos baús [há] bens, ouro, prata
Até ao topo, até ao topo
Atrás dos ombros medo, atrás das costas do mal
Sussurros [ruídos]
Tornar-me-ei de repente num pássaro
Voarei para longe
Viverei como uma árvore
Chamarei mãe à terra
Atrás da colina começou a chover
Na cidade há crepúsculo
Na minha cabeça há chaves
Ai, [chaves] de Salomão
[...]
Fica num canto
Aprende a regra de não morrer
Ri baixinho
Não percas o que tens
Fecha os olhinhos
Fecha os olhinhos
Apenas um fio no dedo
Apenas um fio no dedo
O colar de contas rebentou
O colar de contas rebentou
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Misticismo da Izba Russa
A canção evoca a imagética da velha Rússia rural e mística.
A canção evoca a imagética da velha Rússia rural e mística.
• Gornitsa (Горница): A sala principal ou superior de uma casa tradicional russa (izba), geralmente a mais limpa e luminosa. Dizer que a lareira aí é «alimentada pela consciência» sugere um julgamento moral interno.
• Polynya (Полынья): Uma área de água não congelada no meio de um rio ou lago coberto de gelo. É um símbolo de perigo mortal (pode-se cair e afogar) mas também de vida (onde se pesca ou se respira). A imagem «fogueira na polynya» é um paradoxo visual forte (fogo na água).
• Chaves de Salomão: Referência ao Rei Salomão bíblico, associado à sabedoria esotérica e à capacidade de controlar demónios ou entender a linguagem dos pássaros/natureza.
• Contas Rebentadas (Порваны бусы): No folclore, um colar que se parte é muitas vezes um mau presságio, simbolizando o fim de um ciclo, a perda de proteção ou o destino que se desfaz.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Очаг | [A-CHAG] | Lareira / Fogo / Lar | Símbolo de calor e casa. |
| Совесть | [SO-vest'] | Consciência (Moral) | Substantivo feminino. |
| Сундук | [Sun-DUK] | Baú | Lugar para guardar tesouros. |
| Изморозь | [IZ-ma-ros'] | Geada / Orvalho congelado | Substantivo feminino. |
| Невмоготу | [Nev-ma-ga-TU] | Insuportável / Não aguentar mais | Advérbio predicativo coloquial. |
| Бусы | [BU-sy] | Colar de contas | Plural. |
Parte 2: Caso Instrumental (Transformação)
Para dizer "tornar-se algo" ou "viver como algo", o Russo usa o verbo ser/tornar-se + Instrumental:• Стану вдруг птицею (Tornar-me-ei pássaro - птицею é a forma poética de птицей).
• Буду жить деревом (Viverei como árvore / sendo árvore).
• Звать матерью (Chamar de mãe).
Parte 3: Preposições de Lugar (Atrás)
A preposição За + Instrumental indica "atrás de":• За плечами (Atrás dos ombros).
• За спиной (Atrás das costas).
• За холмом (Atrás da colina).
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Чем топится очаг в горнице?
Com que é alimentada a lareira na sala?
Liga os elementos aos seus locais:
Russo:
Золото
Дождь
Изморозь
Português:
Na alma (На душе)
Nos baús (В сундуках)
Atrás da colina (За холмом)
Кем хочет стать герой?
Em que se quer tornar o herói?
