← Voltar para 4 апреля4 апреля

Не отступай

Ne otstupay

Não recues

Álbum: X
Compositor: Sergey Veremenko
Letrista: Sergey Veremenko
Arranjador: 4 апреля

Letra em Russo

Снова в переносицу бьёт и
Жестоко смеётся
Время над тобой
Но хватит себя жалеть
Встань, ведь ты должен верить
Только смелым открыты двери
Нужно выиграть этот бой

Только не отступай
Снова и снова меняй
Мир, что вокруг верит
В каждый твой шаг, смелее
Ни о чём не жалея
Мечтай и оставь сомненья
Только не отступай

Снова, один против всех
Ты сломан, но за каждым падением
Помни, приходит успех
Можно ходить по воде
Не так сложно летать в высоте
Всё возможно, всё дело [в] тебе
Так сделай лучше этот день

Только не отступай
Снова и снова меняй
Мир, что вокруг верит
В каждый твой шаг, смелее
Ни о чём не жалея
Мечтай и оставь сомненья
Только не отступай

Tradução em Português

Novamente bate na ponte do nariz e
Ri-se cruelmente
O tempo de ti
Mas chega de ter pena de ti mesmo
Levanta-te, pois tens de acreditar
Só aos corajosos as portas estão abertas
É preciso vencer esta batalha

Só não recues
Uma e outra vez muda
O mundo, que à volta acredita
Em cada passo teu, [sê] mais corajoso
Não te arrependendo de nada
Sonha e deixa as dúvidas
Só não recues

Novamente, um contra todos
Estás quebrado, mas atrás de cada queda
Lembra-te, vem o sucesso
Pode-se caminhar sobre a água
Não é tão difícil voar nas alturas
Tudo é possível, tudo depende de ti
Então torna este dia melhor

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Rock Motivacional de Magnitka
Esta música exemplifica a filosofia da banda: motivação pura. Vindo de Magnitogorsk, uma cidade dura e industrial («Magnitka»), a banda frequentemente usa metáforas de combate físico («bate na ponte do nariz», «batalha») para descrever os desafios da vida. Ao contrário do rock russo clássico (muitas vezes fatalista) ou do emo (trágico), os «4 Aprelya» representam o otimismo da vontade: a ideia de que o indivíduo pode dobrar a realidade à sua vontade («muda o mundo»).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Переносица[Pe-re-NO-si-tsa]Ponte do narizParte óssea do nariz. Levar um soco na 'perenositsa' é muito doloroso.
Жалеть[Zha-LYET']Ter pena / Arrepender-seЖалеть себя (Ter pena de si mesmo).
Бой[Boy]Batalha / Combate / LutaSubstantivo masculino.
Отступать[At-stu-PAT']Recuar / Retirar-seVerbo imperfeito. Imperativo: Не отступай.
Сомненья[Sam-NYE-ni-ya]DúvidasPlural. Singular: Сомнение.
Успех[Us-PYEKH]Sucesso / ÊxitoSubstantivo masculino.

Parte 2: Imperativo (Ordens e Conselhos)
A letra é uma série de instruções diretas (Tu):
Встань (Levanta-te - de Встать).
Мечтай (Sonha - de Мечтать).
Оставь (Deixa/Abandona - de Оставить).
Помни (Lembra-te - de Помнить).
Сделай (Faz/Torna - de Сделать).

Parte 3: Gerúndio Presente Negativo
A expressão «Ни о чём не жалея» usa o gerúndio negativo:
• Жалея (Arrependendo-se / Tendo pena).
• Не жалея (Sem se arrepender / Não tendo pena).
• Significa realizar a ação principal (mudar o mundo) sem olhar para trás ou sentir remorsos.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Куда бьёт время?

Onde bate o tempo (metaforicamente)?

Liga as ações imperativas:

Russo:
Мечтай
Не отступай
Встань
Português:
Levanta-te
Sonha
Não recues

Кому открыты двери?

A quem estão abertas as portas?